就连台上的主持人的也是高卢语,事实上这几下来遇到的很多人都是高卢语的,不过如果发现你听不懂高卢语,也会主动用国际通用语交流。
而颁奖典礼这种正式的场合就不可能迁就了,让很多第一次参加电影节的外国人,尤其是让东方的主创团队感到十分的绝望。
虽然团队里基本都会自己配一名翻译,但因为是在台下观众席需要尽可能保持安静,尤其是在主持人颁奖和别人获奖感言的时候,不可能在底下一直BB同声翻译的,所以基本就是在现场掌声响起的时候再简单解释两句刚才发生了什么。
当然,也有人戴翻译机,不过目前的机器翻译实在堪忧,有时候听完翻译整个人都是懵的,只能尴尬地跟着周围人一起笑一起鼓掌。
而且对于不少人来,高卢语听起来是真特酿的难听啊,如果耳机里再多个机器声音絮絮叨叨的简直要命!
总之,体验非常糟糕。
《使安琪拉》的剧组没有带翻译,韩岚会高卢语,还不至于颁奖被念到名字的时候都不知道。当然,周围的其他嘉宾如果听到的话也会善意提醒一句的。
安可可坐在韩岚身边,听得昏昏欲睡,一颗糖已经吃完了,还没念到他们的名字。
“进入主竞赛单元了。”韩岚声提醒一句。
“哦。”安可可悄悄吸了吸口水,差点睡着了。
舞台上评审团的代表已经在主持饶介绍下上台入座了,最后一位上台的是评审团主席,由他代表评审团一些感言。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.ziyungong.com
(>人<;)