“你复述的很好,一些部分加入了自己的理解。我想在场的所有人都听出来了,这篇文章浓缩的故事,出自美国女作家玛格丽特米切尔之手,是我们都熟悉的名著《Gone with the wind》,1939年,傅东华先生首译此书,取其消逝与渺茫之意境,译名为《飘》。夏晓兰同学,这道题是特意为你准备的,我们学英语是为了实用,但也要有能力去鉴赏外国文学的美,我想听听你对《飘》的看法,不管从哪方面都行。”
这道题居然是为她单独准备的!
现场顿时窃窃私语。
凯瑟琳和詹爱群都不解,徐国璋资格老权威重,他站出来说故意给了夏晓兰不一样的题,才能压得住场子。起码只有疑虑,没有公开的质疑。
另外两个评委老师知道内情,这是徐国璋和两人商量过的。
因为怀疑詹爱群的屁股早坐歪了,他们三人决定临时换题,是为了考验夏晓兰,也是为了保护她。
题目是临时调换的,徐国璋的个人声誉,足以压下那些质疑。
徐国璋教授一世的清名,总不会真的因为一次英语竞赛而丢掉,这是徐教授用几十年的言行给周围人形成的印象!
英语又不仅实用,学一门语言,连由该语言撰写的文学作品都不会鉴赏,证明没把语言学好。
就拿华清大学来说,外语系的全称是“外国语言文学系”!
《飘》的看法?
《飘》是一部爱情小说,也是一部战争小说,对它的分析和看法有很多,夏晓兰觉得不管从什么角度说,对徐国璋等评委可能都没有新意——徐教授是怎么说来着,有关《飘》的看法,不管哪方面都行?
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.ziyungong.com
(>人<;)